“Ne ide taj čarapinka na tuj nogavicu”

 

O čuvenom staroniškom dijalektu

Govore južne i istočne Srbije početkom dvadesetog veka prvi su proučavali O. Broh i A. Belić u svojoj monografiji „Dijalekti istočne i južne Srbije“. Tu se vidi da je Niš interesantan po tome što se nalazi na granici između tri dijalekta:  timočko–lužničkog, svrljiško –zaplanjskog i prizrensko–južnomoravskog.  Lingvisti inače ovo narečje nazivaju torlačkim dijalektom.

Staroniški jezik nije samo kratki akcenat i brz govor.

Staroniški ima svoju melodiju, sklop reči u rečenici.

Probajte da prevedete na književni govor, sledeču rečenicu:

„Dala majka na dva deteta po dve jabuke“. Nemoguće je, jel da?

Da je kojim slučajem Vuk Karadžić rođen u Nišu, niški bi bio književni govor.

Ali nije, nije čak ni obilazio ove krajeve u vreme kad je sakupljao građu za svoje rečnike, pesmarice, narodne umotvorine. Ove izreke nećete naći u Vukovim delima:

  • Ne se pravi Švaba u turcko.
  • Ne izvodi šaron majmuni.
  • Kus pet’l, pile do vek.
  • Kad na ćosu nikne brada.
  • Ja li travu pasem, sol ne ručam.
  • Ako nema vajde od prs’, neće ni od nokat.
  • Kud sam ja proodio, teb’ ti treba ilje i milje da proodiš.
  • Vola poslali u London, pa kad se vratija ostaja si vol.
  • Množina, kako semke u lubenicu.
  • Ni da uzmeš ora’ ni da frljiš lešnik.
  • Izgoreja Stanbol za igle, te i Niš za čiraci.
  • Ludoga i vrzano kutre uape.
  • Ima i za surlu i za tupan.
  • Strkaljala se tandžara pa našla kapak.
  • Ne ide taj čarapinka na tuj nogavicu.
  • U more kamenče k’d frljiš, poznava li se?
  • Kud je bija od tikvu vrg?
  • K’ko kondrci da su ti u dupe.

Leave a Reply